Métaphraste ou de la traduction
Michael Herrmann
Résumé
La traduction n'est pas réservée aux traducteurs, elle a lieu dans le moindre de nos entretiens. Ce livre se propose de déconstruire le phénomène global appelé traduction. Il distingue plusieurs plans d'analyse. Avant tout un plan sociolinguistique - la traduction comme la recherche d'un consensus entre deux interlocuteurs - et un plan herméneutique ou axiolinguistique - la traduction comme la négation d'une impossibilité de traduire, car toujours différente de l'original. Chaque plan est envisagé sous l'angle d'une dialectique. La langue à la fois nous met en contact et nous sépare, et le traducteur, tout en surmontant des barrières, ne peut s'empêcher par ailleurs d'en ériger.
Sommaire
I Le vase de Walter Benjamin et la tâche du traducteur
II Ce qu'interlocuter veut dire
III Pierre Ménard auteur du Quichotte?
IV Les livres consulaires
V Comprendre ou ne pas comprendre
VI Pour un supplément d'acceptabilité
VII Problèmes de traduction et pensée sans penseurs
VIII Le manque qu'on traduit devient ici un manque de la traduction
IX La traduction dans la perspective de sa mémorisation écrite
Caractéristiques techniques
PAPIER | |
Éditeur(s) | Peter Lang Ag |
Auteur(s) | Michael Herrmann |
Parution | 01/11/2020 |
Nb. de pages | 274 |
Format | 14.8 x 21 |
Couverture | Broché |
Poids | 363g |
EAN13 | 9783034339193 |
Avantages Eyrolles.com
Nos clients ont également acheté
Consultez aussi
- Les meilleures ventes en Graphisme & Photo
- Les meilleures ventes en Informatique
- Les meilleures ventes en Construction
- Les meilleures ventes en Entreprise & Droit
- Les meilleures ventes en Sciences
- Les meilleures ventes en Littérature
- Les meilleures ventes en Arts & Loisirs
- Les meilleures ventes en Vie pratique
- Les meilleures ventes en Voyage et Tourisme
- Les meilleures ventes en BD et Jeunesse