Henri estienne et son oeuvre française, étude d'histoire littéraire et de philologie
Louis Clément - Collection Littératures
Résumé
Date de l'édition originale : 1898
Le présent ouvrage s'inscrit dans une politique de conservation patrimoniale des ouvrages de la littérature Française mise en place avec la BNF.
HACHETTE LIVRE et la BNF proposent ainsi un catalogue de titres indisponibles, la BNF ayant numérisé ces oeuvres et HACHETTE LIVRE les imprimant à la demande.
Certains de ces ouvrages reflètent des courants de pensée caractéristiques de leur époque, mais qui seraient aujourd'hui jugés condamnables.
Ils n'en appartiennent pas moins à l'histoire des idées en France et sont susceptibles de présenter un intérêt scientifique ou historique.
Le sens de notre démarche éditoriale consiste ainsi à permettre l'accès à ces oeuvres sans pour autant que nous en cautionnions en aucune façon le contenu.
Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.hachettebnf.fr
Sommaire
TABLE GÉNÉRALE DES MATIÈRES
AVERTISSEMENT | P. VII-X |
INTRODUCTION LA VIE DE HENRI ESTIENNE ET L'HISTOIRE DE SON OEUVRE FRANÇAISE
I
HENRI ESTIENNE A GENÈVE, LE DISCIPLE ET L'HÉRITIER DE ROBERT ESTIENNE
Henri Estienne associé aux travaux de son père. - Signification morale du testament de Robert (1559). - Henri s'est souvenu des Réponses aux censures des théologiens de Paris dans son Apologie pour Hérodote. - Sa foi religieuse prouvée par ses travaux sur la Bible. - Il s'était attaché à Calvin, et il devint l'éditeur de Th. de Bèze. - Sa situation à Genève, à la veille de la publication de l'Apologie. - Clause coercitive du testament de Robert Estienne. | Page 1 à 10. |
II LE PROCÈS DE L'APOLOGIE (1566)
Réglementation étroite de la " librairie" à Genève. - Proscriptions des livres licencieux ou simplement romanesques. - Scandale provoqué par la publication de l'Apologie (novembre 1566). - Feuillets réimprimés sur l'avis du Conseil. - Comparaison des deux textes. - Publication en 1567 de l'Avertissement et des deux tables de l'édition de Lyon corrigées par H. Estienne. - Importance de la table des matières. - Emprisonnement et interrogatoire de II. Estienne. | P. 11 à 20. |
III L'AFFAIRE DES ÉPIGRAMMES (1570)
Nouvel emprisonnement de H. Estienne pour l'impression faite sans congé d'un livre d'Épigrammes grecques, avec traductions latines, où il avait placé des pièces satiriques de son invention. - Mutilation de ce livre par le Conseil. - Quelques-unes des pièces censurées avaient été publiées antérieurement. - II. Estienne en a replacé d'autres dans sa "Foire de Francfort" et dans son "Conseiller des Princes". - Il y exprimait sur des sujets modernes les mêmes idées que dans ses ouvrages français. - H. Estienne ira chercher à Francfort et à Bâle la liberté que Genève lui refusait. - Liens qui rattachent ce procès à celui de l'Apologie. - Conduite de Th. de Bèze à l'égard de H. Estienne, qui avait édité ses poésies latines. - Autres affaires moins importantes, mais qui montrent la défiance du Conseil à l'égard d'Estienne. | P. 21 à 28. |
IV LE DISCOURS DE LA VIE DE CATHERINE DE MÉDICIS (1575)
Attention prêtée par H. Estienne aux troubles de France. - Ses contemporains l'ont immédiatement désigné comme l'auteur du Discours sur Catherine. - Divergence à ce sujet de la critique moderne. - 1re partie de notre discussion: le Discours a pu être écrit par des réformés; il est probablement le résultat d'une collaboration entre Innocent Gentillet et Henri Estienne. - Composition et esprit de l'oeuvre; opportunité de ce manifeste en faveur du parti des "politiques", soutenus par les huguenots. - Les deux lettres ajoutées à la 2e édition sont d'un style nettement calviniste; la 2e lettre renvoie au discours. - I. Gentillet réfugié à Genève; ses opinions d'après son Discours contre Macspanavel; dans quelle mesure II. Estienne a dû participer au manifeste contre Catherine. | P. 29 à 40. |
V PUBLICATION DES DIALOGUES DU NOUVEAU LANGAGE (1578) SÉJOUR DE HENRI ESTIENNE A LA COUR DE FRANCE (1579)
Pour échapper à la censure, H. Estienne se réfugie en France. - Comment s'explique l'accueil que lui fait Henri III. - Le roi grammairien. - Estienne admis à l'Académie du Palais. - La Precellence du langage français, 1579. Il essaye d'atténuer l'effet produit par ses Dialogues, sans renoncer à sa lutte contre l'italianisme. Il se croit obligé de désavouer publiquement toute participation au Discours merveilleux. - Autre ouvrage composé sur l'ordre du roi: parallèle d'humanistes italiens et français. - II. Estienne courtisan; ses relations avec les Italiens de la cour. | P. 41 à 54. |
VI LE PROCÈS DES DIALOGUES (1580)
H. Estienne défendu contre Genève par le roi de France qui le représente comme son sujet; pour se venger le Conseil reprend l'affaire déjà vieille des Dialogues. - Réponse dilatoire à l'ambassadeur français. - Interrogatoire de H. Estienne; il est emprisonné, puis gracié. - L'année suivante la lutte reprend entre la censure et lui au sujet d'un livre dédié à Henri III. - Nouveau séjour à la cour, 1584-85. - La recrudescence de la Ligue l'oblige à quitter Paris. - Il y sera cependant encore de courtes apparitions, jusqu'à ce que la mort de Henri III mette à néant ses projets (1589). | P. 55 à 66. |
VII ÉPILOGUE DE L'?UVRE FRANÇAISE; CONCLUSION SUR L'HOMME
Vie errante de II. Estienne. Excepté le livre des Prémices (1594) les productions originales de sa pensée paraissent désormais en latin, à Bâle, à Francfort et à Strasbourg. - "Le Conseiller des Princes" (1590). - Réfutation de Macspanavel; patriotisme d'Estienne. - Sa harangue à la diète de Ratisbonne, 1594. - Sa mort, janvier 1598. - Les défauts de son caractère ont été trop sévèrement reprochés à II. Estienne par Casaubon; celui-ci a cependant rendu justice à cette vie de labeur scientifique. - Qualités morales de l'homme. - Son christianisme. - Son esprit français et "parisien". - Contradictions et malentendus dont il a souffert. | P. 67 à 77. |
PREMIÈRE PARTIE HENRI ESTIENNE ÉCRIVAIN FRANÇAIS
CHAPITRE PREMIER LA SATIRE ET LE CONTE DANS L'APOLOGIE POUR HÉRODOTE
I
La thèse et les sources du livre. - L'Apologie française est sortie de l'Apologie latine. - Dans ce réquisitoire contre son siècle, H. Estienne s'est d'abord adressé aux prêcheurs populaires du siècle précédent. Il a mis en outre à contribution une vaste littérature, théologique et surtout satirique. | P. 79 à 84. |
II
Les persécutions religieuses en France; la cause des réformés; hommage rendu à Clément Marot, traducteur des Psaumes. - La satire du clergé, souvenirs du roman de la Rose; imitation de Rabelais; peinture de la Rome des papes chez J. du Bellay et chez H. Estienne. | P.84 à 87. |
III
La société laïque; les moeurs et les institutions. - Préoccupations morales de H. Estienne; il condamne ceux qui sont " homicides d'eux-mêmes ", les blasphémateurs et les "athéistes"; son jugement sur Rabelais et sur B. Des Périers; "le lucianisme". - Intérêt littéraire de l'Apologie. | P. 88 à 92. |
IV
La nouvelle dans l'Apologie. - Comment H. Estienne a traduit ou imité la reine de Navarre et les Italiens, notamment Boccace et Pogge. - Ce qu'il a apporté d'original. - Tout en connaissant les anciens fabliaux, il n'a pas cherché à les faire revivre. - Il a largement puisé à la tradition orale, en exploitant d'autre part les récits des chroniqueurs. - B. Des Périers auteur de contes. - L'Apologie pour Hérodote a été pillée dans la 2e partie des Nouvelles récréations et Joyeux Devis. | P. 92 à 106. |
CHAPITRE II L'ESPRIT DE COUR ET L'ITALIANISME
I
Développement de l'italianisme en France; comment il s'est manifesté par l'esprit de cour. - Les Italiens à la cour des Valois. - La satire de l'italianisme chez du Bellay. - Le macspanavélisme dénoncé par Henri Estienne et le parti protestant. | P. 107 à 111. |
II
Le portrait de Catherine de Médicis dans le Discours merveilleux; 2e partie de notre étude: la forme de l'ouvrage. - Quelques mots sur le titre. - Comparaison des deux éditions de 1575 et 1576; rapprochements avec le style du Discours contre Macspanavel. - Les sentences versifiées; le prologue; les portraits; la relation spanstorique. - Souvenirs ou imitations de l'Apologie pour Hérodote, expressions familières à l'auteur des Dialogues. - Place du Discours merveilleux dans l'spanstoire satirique de l'italianisme. | P. 112 à 122. |
III
Les courtisans italiens et italianisés dans les Dialogues du nouveau langage. - H. Estienne a visé expressément la cour de Henri III, quoiqu'il ne l'eût pas encore vue avant d'écrire son livre. - Quelle part de vérité renferme ce tableau. - La recrudescence de l'italianisme sous Henri III s'explique d'abord par le voyage du roi en Italie. - Les Italiens de la cour singés par les Français. - Portée morale de la satire d'Estienne; son témoignage complété par d'Aubigné et par l'Estoile. - Vérité plus générale: Estienne partisan de la tradition. - Qualités et défauts de ce livre qui est la contrepartie du Courtisan de Castiglione. | P. 122 à 136. |
IV
Le caractère italien d'après l'Apologie pour Hérodote. - Généralisations injustes; sopspansme fondé sur les mots péjoratifs empruntés par le français à l'italien. H. Estienne a décrit l'Italie des aventuriers; sous cette réserve son tableau ne manque pas de vérité; les mêmes traits se retrouvent chez Brantôme. - Le patriotisme d'Estienne s'est justement alarmé des termes de guerre venus d'Italie. - Comment cette satire de l'italianisme se ramène à la défense de la langue et de l'esprit français. | P. 137 à 141. |
CHAPITRE III
LES ESSAIS POÉTIQUES DE HENRI ESTIENNE; SA CRITIQUE LITTÉRAIRE DE LA PLÉIADE
I
Importance accordée par H. Estienne aux poètes. - Il est resté, quand il écrit en vers, le disciple de Marot. Sans mériter le nom de poète, il a fait cependant preuve de qualités originales: 1° dans la traduction; 2° dans le genre épigrammatique et satirique; 3° dans les fragments d'un poème sur la Calomnie et surtout dans les sentences morales et religieuses du livre des Prémices. | P. 142 à 153. |
II
Comment le jugement de II. Estienne sur les poètes de la Pléiade s'éclaire par l'annotation manuscrite des poésies de J. Du Bellay. - Valeur de ces notes et de ces traits de plume: l'éloge a été mêlé à la critique. - Estienne a relevé chez Du Bellay les imitations des poètes latins, anciens et modernes; il s'est occupé à la fois de la langue et du style. En quoi ses remarques diffèrent du commentaire de Malherbe sur Desportes. - Réserve observée par Estienne à l'égard de Ronsard. | P. 153 à 161. |
III
Critiques morales adressées par II. Estienne aux poètes de la Pléiade. Il leur reproche leur paganisme: mots profanés, métaphores impies. - Estienne n'a goûté ni le platonisme ni le mysticisme chrétien de Du Bellay. | P. 162 à 166. |
IV
Critiques littéraires: le pindarisme et les traits dithyrambiques. - Les reproches de Henri Estienne tombent encore, quoique inégalement, sur tous les poètes de l'École. - Nouveaux procédés de style; mots rapprochés, antithèses, allitérations. - Sans éviter toujours l'affectation ou le prosaïsme, Du Bellay a gardé le plus souvent une juste mesure, notamment dans l'emploi des images. - Fureurs lyriques ou tragiques de Ronsard, de Bertrand Bergier et de Jodelle, raillées par H. Estienne. - Exemples de métaphores outrées, tirées d'écrivains en prose. | P. 167 à 177. |
V
En résumé, le mauvais goût reproché par II. Estienne à la Pléiade dérive de ces deux sources: le lyrisme grec, mal compris, et le pétrarcspansme dégénéré. - L'injustice d'Estienne a été de confondre dans une même réprobation les versificateurs de cour et les grands poètes de l'Ecole. - Les observations techniques qu'il a faites sur la versification de Du Bellay complètent sa critique littéraire. | P. 177 à 182. |
CHAPITRE IV LA PRÉCELLENCE DU LANGAGE FRANÇAIS
Portée générale du plaidoyer de II. Estienne; double réponse aux italianisants et aux latinistes. - Amour d'Estienne pour sa langue maternelle; comment dans cette défense du français, il s'est distingué des théoriciens de la Pléiade; ce qu'il avait cependant de commun avec eux; l'école des humanistes. - Estienne a eu l'idée d'une langue nationale. - Efforts antérieurs des grammairiens et d'autres apologistes du français; ce qui restait à faire. - La défense de H. Estienne comprend à la fois l'apologie et la conservation de la langue. - Le livre de la Précellence est la conclusion de toute son oeuvre française. | P. 182 à 195. |
DEUXIÈME PARTIE HENRI ESTIENNE GRAMMAIRIEN FRANÇAIS
CHAPITRE PREMIER LES THÈSES DE HENRI ESTIENNE POUR LA DÉFENSE DE LA LANGUE FRANÇAISE; SES RECHERCHES GRAMMATICALES
I
Ordre et connexité des arguments exposés. | P. 197 à 198. |
II
La conformité du français avec le grec. (V. le traité de 1565 et cf. la préface du Thesaurus graecae linguae de 1572). - Le grec, canon des langues; raisonnement pour prouver la supériorité du français non seulement sur les autres langues modernes, mais même sur le latin. - Comparaison cspanmérique des deux langues classiques et du français, sous le rapport de l'harmonie et de la richesse. - Le français plus propre que le latin à traduire le grec. - Le Plutarque d'Amyot; H. Estienne traducteur des Grecs. - Théorie trop vague sur la brièveté. - Intérêt littéraire et spanstorique de cette première thèse. | P. 198 à 205. |
III
La conformité du français avec le latin (De latinitate falso suspecta, 1576). En écrivant ce traité, II. Estienne intervenait dans le débat des Cicéroniens; en même temps il prouvait que le français et le latin étaient au fond la même langue. - Valeur de ce second argument, qui d'ailleurs contredit le premier. - Théorie opposée de Ch. Bovelles sur les parlers vulgaires; Estienne compare aussi les deux langues dans leur fonds populaire. - Rapports, au XVIe siècle, du latin écrit, du latin parlé et des langues modernes; côté pratique de la thèse soutenue par Estienne; il prend les mots à toutes les époques de la latinité. - L'effort même du latin moderne pour se rapprocher des langues vulgaires a hâté sa défaite. Le style latin de Henri Estienne en est la preuve. | P. 205 à 212. |
IV
La comparaison du français et de l'italien. (Précellence, 1579; cf. Dialogues du nouveau langage.) - Que cette recherche de la supériorité d'une langue sur une autre est vaine; pour défendre le français, il suffisait d'en faire voir l'excellence. - Lequel des deux langages est le plus grave, le plus gracieux, le plus riche? - Fausse théorie sur la synonymie. - Comment II. Estienne a faussé une méthode de comparaison bonne en soi; il ne s'est pas assez rendu compte de l'origine commune des deux langues. - Il veut ramener l'italien au provençal et le provençal au français; il exagère l'instabilité de la langue italienne pour mieux lui opposer la fixité de la langue française; son injustice à l'égard de la critique italienne. - Partie positive de cette troisième thèse: revendication des richesses de la langue. | P. 212 à 223. |
V
Comparaison de Claude Fauchet, d'Estienne Pasquier et de Henri Estienne; l'étude de la vieille langue au XVIe siècle. - Fauchet et Pasquier ont largement mis à contribution l'oeuvre française d'Estienne; mais par la méthode ils ont été supérieurs à leur devancier. - Conclusion sur le débat entre partisans et adversaires de la langue et de la littérature française. | P. 224 à 231. |
VI
Caractère général des recherches grammaticales de II. Estienne. - Son originalité à l'égard des grammairiens de son temps; place nouvelle qu'il a faite à l'étude de la syntaxe. - Sa méthode de comparaison entre le français et les deux langues classiques. - Ce qu'il doit aux dictionnaires de Robert et de Charles Estienne; importance de son témoignage sur la langue parlée. - Partie morte de son oeuvre: la phonétique; partie vivante: l'étude des sens et de la prononciation. - Que les recherches grammaticales de Henri Estienne sont conclues par une doctrine sur l'usage de la langue. | P. 232 à 238. |
CHAPITRE II LE FONDS LATIN
I
Vue, sur les origines. - L'hypothèse du gaulois tient une part très minime dans les théories de II. Estienne. - Il accorde beaucoup plus au roman. - La plupart des mots attribués au gaulois doivent être rendus à la langue des Germains. | P. 239 à 240. |
II
Le latin considéré dans les étapes de son spanstoire et mis en regard de la langue française. - Latin classique: ses relations avec le latin archaïque et la langue populaire; "conformité" de la langue de Plaute et du français. - L'âge post-classique; ses limites. - Mois des jurisconsultes romains passés en français. - Les écrivains ecclésiastiques. - Le latin "barbare" ou du moyen âge; réaction réciproque de ce latin et du français. - Henri Estienne a confondu le latin "barbare" et le latin vulgaire. Il a cependant aperçu l'intermédiaire entre le français et la langue littéraire de Rome. | P. 241 à 254. |
III
Les latinismes dans le français du XVIe siècle: proscriptions trop sévères de H. Estienne. - Influence de la traduction des Épitres de Cicéron, par Est. Dolet. - Latinismes relevés par Estienne chez J. Du Bellay, ou employés par lui-même. - Qu'il est impossible de dater exactement les mots. - Conclusion sur l'spanstoire de la formation latine. | P. 254 à 261. |
IV
Le développement des sens latins dans le français. - Importance accordée par II. Estienne à la "sémantique"; correctifs nécessaires à sa théorie. - Les trois cas à distinguer: 1° la permanence du sens latin; 2° l'altération. (Ce qu'Estienne entend par les abus de mots; il a étudié les deux lois de la restriction et de l'extension des sens, qui se ramènent, comme les différents tropes, à la métaphore); 3° Idées identiques dans les deux langues sous des termes différents. - La loi de l'action métaphorique dans le passage du latin au français (ou plus généralement du latin au roman). - Monograpspane d'une famille métaphorique. | P. 262 à 274. |
V
Métaphores reprises au latin classique par imitation littéraire. - Exemples tirés de Du Bellay. - D'autres métaphores communes aux deux langues ne sont que de simples rencontres. - Conclusion sur la théorie de II. Estienne. | P. 274 à 276. |
CHAPITRE III LE FONDS GREC
I
Rapprochements cspanmériques entre la syntaxe du grec et celle du français. - H. Estienne n'a relevé aucun hellénisme syntaxique dans les écrivains de son temps. | P. 277 à 279. |
II
Erreurs étymologiques. Un grand nombre des mots signalés par H. Estienne sont cependant venus du grec. - L'élément grec du fonds latin et la formation savante. | P. 279 à 286. |
III
Lieux communs des significations: 1° Mots de la langue religieuse. 2° Arts libéraux et sciences. 3° Médecine el cspanrurgie: Noms des maladies et médicaments. Noms d'herbes et de fruits. | P. 286 à 296. |
IV
La formation savante et la prononciation populaire. - Rapports étroits de la science et du langage scientifique. | P. 296 à 299. |
V
Le jargon grec et les hellénisants; les créations de Rabelais. - Néologismes employés par II. Estienne ou relevés par lui chez J. Du Bellay. - Conclusion sur cette spanstoire. | P. 300 à 304. |
CHAPITRE IV L'INFLUENCE ITALIENNE ET LE NOUVEAU LANGAGE
I
Si tout n'est pas italien ou italianisé dans le langage à la mode, une foule de néologismes subissent plus ou moins cette influence étrangère. - Distinction faite par H. Estienne entre les italianismes d'importation directe et les mots seulement influencés. - Action réciproque du langage parlé et de la littérature; la recrudescence de l'italianisme sous Henri III, dans la langue comme dans les moeurs, continue un mouvement déjà ancien, qui se prolonge après la satire d'Estienne. | P. 305 à 308. |
II
Quelle a été l'action de la langue italienne sur la prononciation française. - Interprétation du témoignage de Henri Estienne. - Discussion de la théorie de Thurot. - Comment les faits qui doivent être attribués à l'initiative de la cour ont été le plus souvent préparés et favorisés par les tendances de la langue populaire. | P. 309 à 317. |
III
Traces de l'influence italienne dans la syntaxe française: elles sont rares et dans presque tous les cas difficiles à démêler. II. Estienne a cependant signalé les deux ou trois faits les plus certains. | P. 318 à 323. |
IV
Le lexique; intérêt de cette étude; valeur inégale des exemples apportés par II. Estienne. Les mots " écorchés " de l'italien; la loi de l'influence; les mots ressuscités | P. 323 à 331. |
V
Suite du lexique, les groupes d'idées: 1° Les termes de guerre et de marine. - 2° Mots se rapportant aux institutions, aux moeurs et à la mode. Les péjoratifs. - 3° Idées morales et abstraites. Action simultanée du latin et de l'italien; mots de la Pléiade; noms et adverbes superlatifs; autres locutions. | P. 331 à 356. |
VI
Résumé de la doctrine de H. Estienne sur l'emploi des mots nouveaux et particulièrement des italianismes. Les proscriptions qu'il édicte étaient faites pour gêner la liberté des écrivains et empêcher le renouvellement nécessaire de la langue. - Les concessions qu'il a cependant faites sont plus importantes qu'il ne le croyait. - La dérivation française appliquée aux mots italiens; nouveaux suffixes fournis par l'italien. - Action parallèle mais moins importante encore au XVIe siècle de l'espagnol. - Quel a été le résultat de la satire des Dialogues? | P. 356 à 362. |
CHAPITRE V
LES RICHESSES DU FRANÇAIS
I
Dérivation et composition des mots. - Fécondité de cette formation; quelle liberté est ici laissée aux écrivains. II. Estienne, beaucoup plus réservé que Ronsard, se guide sur l'analogie ou plutôt sur la tradition de la langue. Sa doctrine rapprochée de son propre style. - Etude grammaticale des procédés de dérivation et de composition. | P. 363 à 379. |
II
Le vieux français. - H. Estienne admet moins facilement que Ronsard les mots archaïques; il recommande cependant aux poètes la lecture des "rommans". - Archaïsmes relevés chez Du Bellay. | P. 379 à 383. |
III
Les dialectes. - Ils sont riches en sens latins et sont les représentants de la vieille langue. - Restrictions formelles apportées à l'emploi des expressions dialectales. Tout en comparant les dialectes de la France à ceux de la Grèce, II. Estienne fait des différences entre les provinces; il met au-dessus de tous ces parlers le bon français, qu'il sépare du dialecte parisien. | P. 383 à 388. |
IV
Les Proverbes. - Place faite à cette littérature par II. Estienne. Il a plus particulièrement recherché les proverbes "vulgaires". - Caractères essentiels du proverbe: la sentence, la brièveté et l'allégorie. Estienne a puisé dans le livre édité par Josse Bade, et dans de vieux recueils manuscrits. - Rajeunissements subis par d'anciens proverbes. - Traductions et imitations littéraires; les Adages d'Érasme; sentences classiques chez Du Bellay. - Proverbes italiens. - Lieux communs des significations: morale religieuse et sociale; proverbes sur les animaux. | P. 389 à 399. |
V
Les termes des arts et métiers. - A la différence de la Pléiade, II. Estienne ne considère pas seulement ces termes dans leur sens métaphorique, mais dans leur valeur propre. - Liaison nécessaire entre le travail et la langue du travail. - La "méchaniquerie" des vêtements; les jeux; la monnaie; la fauconnerie et la vénerie. | P. 399 à 404. |
VI
Les métaphores de la langue populaire. - Tentative de H. Estienne pour sauver les mots expressifs de la langue populaire, tout en l'épurant et en la ramenant au langage familier des honnêtes gens. - Richesse métaphorique de la langue populaire; exemples de figures, variété de la synonymie; locutions proverbiales reposant sur la similitude ou allégorie. -Dans quelle mesure la langue de notre écrivain s'accorde sur ce point avec sa doctrine. H. Estienne est très éloigné de la liberté de Rabelais; il rejette l'argot, le burlesque et tous les jargons. | P. 405 à 413. |
VII
Les vices de la langue populaire. - Fautes de langage communes aux courtisans et au peuple: 1° méprises, équivoques, impropriété |
Caractéristiques techniques
PAPIER | |
Éditeur(s) | Hachette |
Auteur(s) | Louis Clément |
Collection | Littératures |
Parution | 01/01/2020 |
Nb. de pages | 580 |
Format | 15.6 x 23.4 |
Couverture | Broché |
Poids | 771g |
EAN13 | 9782329361123 |
Avantages Eyrolles.com
Nos clients ont également acheté
Consultez aussi
- Les meilleures ventes en Graphisme & Photo
- Les meilleures ventes en Informatique
- Les meilleures ventes en Construction
- Les meilleures ventes en Entreprise & Droit
- Les meilleures ventes en Sciences
- Les meilleures ventes en Littérature
- Les meilleures ventes en Arts & Loisirs
- Les meilleures ventes en Vie pratique
- Les meilleures ventes en Voyage et Tourisme
- Les meilleures ventes en BD et Jeunesse