Au-delà du traducteur averti
Pour préserver le génie de la langue
François Lavallée - Collection Linguatech
Résumé
Dans la lignée du Traducteur averti et du Traducteur encore plus averti, cet ouvrage s'adresse aux traducteurs en exercice et aux étudiants en traduction, essentiellement pour la traduction de l'anglais au français. Il comporte une cinquantaine d'articles exposant diverses techniques pour arriver à faire une traduction véritablement idiomatique, que l'on définit comme une traduction « qui ne sent pas l'anglais », c'est-à-dire qui ressemble le plus possible à un texte qui aurait été rédigé directement français, ce qui est reconnu comme suprêmement difficile dans le monde de la traduction. Par ailleurs, certains articles visent à déboulonner certains mythes se traduisant malheureusement par des interdits linguistiques délétères répandus dans le monde de la traduction, par exemple en ce qui concerne le participe présent et la voix passive. D'autres démêlent des notions difficiles à traduire ou souvent mal traduites, par exemple la triade accountability-liability-responsibility ou le verbe indemnity.
Caractéristiques techniques
PAPIER | |
Éditeur(s) | Presses de l'Université de Montréal (PUM) |
Auteur(s) | François Lavallée |
Collection | Linguatech |
Parution | 01/02/2024 |
Nb. de pages | 314 |
Format | 15.2 x 23 |
Couverture | Broché |
Poids | 554g |
Intérieur | Noir et Blanc |
EAN13 | 9782760649040 |
ISBN13 | 978-2-7606-4904-0 |
Avantages Eyrolles.com
Nos clients ont également acheté
Consultez aussi
- Les meilleures ventes en Graphisme & Photo
- Les meilleures ventes en Informatique
- Les meilleures ventes en Construction
- Les meilleures ventes en Entreprise & Droit
- Les meilleures ventes en Sciences
- Les meilleures ventes en Littérature
- Les meilleures ventes en Arts & Loisirs
- Les meilleures ventes en Vie pratique
- Les meilleures ventes en Voyage et Tourisme
- Les meilleures ventes en BD et Jeunesse