Tous nos rayons

Déjà client ? Identifiez-vous

Mot de passe oublié ?

Nouveau client ?

CRÉER VOTRE COMPTE
De la traduction et des transferts culturels
Ajouter à une liste

Librairie Eyrolles - Paris 5e
Indisponible

De la traduction et des transferts culturels

De la traduction et des transferts culturels

actes du 4e colloque de l'Association des franco-romanistes allemands

256 pages, parution le 26/06/2007

Résumé

Issus du IVème Congrès "Langue, littérature, démocratie" qui s'est tenu en Allemagne à l'automne 2004, les textes rassemblés dans ce volume mettent à la disposition du public intéressé par la traduction dans son rapport avec le système littéraire de riches réflexions sur les motivations des traducteurs (choix des textes, stratégies mises en oeuvre dans l'acte de traduire) et sur le rôle joué par la traduction dans les processus de transferts culturels.

Sommaire

  • La traduction des poststructuralistes français en allemands : un cas de "transfert culturel " ?
  • La traduction comme transfert culturel ? à propos des textes de la shoah
  • " le chat est sorti du chat et il n'est resté que le corps du chat ", guimaraes rosa : un problème classique d'orientation dans l'activité de traduction
  • La traduction littéraire au canada entre 1997 et 2001, un pont (fragile ?) entre deux communautés linguistiques et culturelles
  • Madame de genlis traduite par elisabeth bekker, transfert culturel ou participation à un même mouvement international ?
  • La vagabonde de colette en allemand, entre émancipation et érotisme
  • Traduction et transfert culturel
  • Traduction, transferts culturels et gender, réflexions à partir des relations franco-italiennes au xixe siècle
  • Le théâtre français en italie au xviiie siècle, luisa bergalli gozzi, traductrice et médiatrice
  • Limites et possibilités du transfert culturel, l'exemple de la tradition allemande de l'amour, la fantasia d'assia djebar
  • Traduire al poésie européenne en france au xix siècle, quelques propositions en vue de l'élaboration d'un dictionnaire des traducteurs de poésie en français
  • Traduire la correspondance entre anna freud et lou andres-salomé, enjeux et problèmes méthodologiques
  • Traduction et paraphrase de textes français au portugal au xviiie siècle, le développement d'un nouveau style
  • Transfert culturel et procédés de traduction, l'exemple des realia
  • " défaire des cases ", la langue et la traduction dans le transfert culturel
  • " durch diese hohle gasse muss er kommen", la réception de la littérature suisse, d'une interprétation sociolinguistique vers un transfert esthétique des dialectes alémaniques
  • Une chevauchée fantastique entre l'allemagne et la france, avant l'apparition de lénore de france
  • Les bâtisseurs de frontières, traduction et nationalisme culturel en france, 1880-1930
Voir tout
Replier

Caractéristiques techniques

  PAPIER NUMERIQUE
Éditeur(s) L'Harmattan
Auteur(s) actes du 4e colloque de l'Association des franco-romanistes allemands
Parution 26/06/2007 02/07/2007
Nb. de pages 256 -
Format 15.5 x 24 -
Couverture Broché -
Poids 350g -
Contenu - ePub
PDF
EAN13 9782296037427 9782336266589
9782296178168
ISBN13 978-2-296-03742-7 -

Avantages Eyrolles.com

Livraison à partir de 0,01 en France métropolitaine
Paiement en ligne SÉCURISÉ
Livraison dans le monde
Retour sous 15 jours
+ d'un million et demi de livres disponibles
satisfait ou remboursé
Satisfait ou remboursé
Paiement sécurisé
modes de paiement
Paiement à l'expédition
partout dans le monde
Livraison partout dans le monde
Service clients sav@commande.eyrolles.com
librairie française
Librairie française depuis 1925
Recevez nos newsletters
Vous serez régulièrement informé(e) de toutes nos actualités.
Inscription